SERVICE DE TRADUCTION ET D'INTERPRÉTARIAT EN MILIEU SOCIAL BRUXELLOIS
Activités
*** COVID-19 : ADAPTATION DES SERVICES PROPOSÉS ET MODALITÉS DE CONTACT - 20/08/20 :
Accessible pour les prestations par déplacement, en conférence téléphonique et visioconférence - Contact : 02/609.51.80 du lundi au vendredi de 9h à 17h
Reprise progressive des prestations par déplacement dans les limites que suppose la situation actuelle :
- les interprètes prennent toutes les mesures hygiéniques nécessaires
- les interprètes disposent également d’un badge d’identification et d’un SMS qui reprend l’ordre de mission et la personne de contact pour le rendez-vous. Ils peuvent présenter ces pièces sur demande
- dans le cadre de la reprise des prestations dites 'présentielles', c'est demandé à toutes les institutions qui souhaitent faire appel à des interprètes de bien vouloir envoyer un récapitulatif au SETIS des mesures qui ont été prises au sein de leur service par e-mail à info@setisbxl.be afin de pouvoir informer nos travailleurs si cela s’avère nécessaire
***
Service d'interprétariat et de traduction en milieu social couvrant plus de 40 langues du et vers le français, répondant exclusivement aux demandes des travailleurs du secteur non marchand :
- prestations par déplacement : l'interprète se déplace auprès d'un service et/ou au domicile de son bénéficiaire (sur rendez-vous et si possible, 48h à l'avance)
- prestations par téléphone : mise en contact immédiate et directe entre le professionnel de l'aide aux personnes, son bénéficiaire et l'interprète (pas de rendez-vous au préalable, la durée est idéalement limitée à maximum 15 min.)
- vidéoconférence : mise en contact immédiate et directe entre le professionnel de l'aide aux personnes, son bénéficiaire et l'interprète (sur rendez-vous et si possible, 48h à l'avance, la durée est idéalement limitée à maximum 15 min.)
- téléconférences : contact téléphonique/communication entre le professionnel de l'aide aux personnes, son bénéficiaire et l'interprète lorsqu'ils sont physiquement séparés mais joignables par téléphone
- permanences : l'interprète se déplace au sein d'un service selon une fréquence (journalière, hebdomadaire, mensuelle) et une durée régulière (minimum 2h). Ce dernier peut intervenir pour plusieurs bénéficiaires et dans plusieurs langues
- traduction écrite libre de documents non officiels du français vers une autre langue et inversement (brochures, récits, règlement d'ordre intérieur, etc.)
Accessible pour les prestations par déplacement, en conférence téléphonique et visioconférence - Contact : 02/609.51.80 du lundi au vendredi de 9h à 17h
Reprise progressive des prestations par déplacement dans les limites que suppose la situation actuelle :
- les interprètes prennent toutes les mesures hygiéniques nécessaires
- les interprètes disposent également d’un badge d’identification et d’un SMS qui reprend l’ordre de mission et la personne de contact pour le rendez-vous. Ils peuvent présenter ces pièces sur demande
- dans le cadre de la reprise des prestations dites 'présentielles', c'est demandé à toutes les institutions qui souhaitent faire appel à des interprètes de bien vouloir envoyer un récapitulatif au SETIS des mesures qui ont été prises au sein de leur service par e-mail à info@setisbxl.be afin de pouvoir informer nos travailleurs si cela s’avère nécessaire
***
Service d'interprétariat et de traduction en milieu social couvrant plus de 40 langues du et vers le français, répondant exclusivement aux demandes des travailleurs du secteur non marchand :
- prestations par déplacement : l'interprète se déplace auprès d'un service et/ou au domicile de son bénéficiaire (sur rendez-vous et si possible, 48h à l'avance)
- prestations par téléphone : mise en contact immédiate et directe entre le professionnel de l'aide aux personnes, son bénéficiaire et l'interprète (pas de rendez-vous au préalable, la durée est idéalement limitée à maximum 15 min.)
- vidéoconférence : mise en contact immédiate et directe entre le professionnel de l'aide aux personnes, son bénéficiaire et l'interprète (sur rendez-vous et si possible, 48h à l'avance, la durée est idéalement limitée à maximum 15 min.)
- téléconférences : contact téléphonique/communication entre le professionnel de l'aide aux personnes, son bénéficiaire et l'interprète lorsqu'ils sont physiquement séparés mais joignables par téléphone
- permanences : l'interprète se déplace au sein d'un service selon une fréquence (journalière, hebdomadaire, mensuelle) et une durée régulière (minimum 2h). Ce dernier peut intervenir pour plusieurs bénéficiaires et dans plusieurs langues
- traduction écrite libre de documents non officiels du français vers une autre langue et inversement (brochures, récits, règlement d'ordre intérieur, etc.)
Mission
L'association a pour but de faciliter la communication entre les personnes d'origine étrangère et tout service public, association ou organisme travaillant dans le cadre du non-marchand, par la mise à disposition d'un service d'interprétariat et de traduction
Elle a pour objet la création et la gestion d'un service d'interprétariat et de traduction en milieu social
Elle a pour objet la création et la gestion d'un service d'interprétariat et de traduction en milieu social